Foire aux questions (FAQ)
These terms are synonymous and refer to the same type of translation: a translation produced by an expert translator certified by the Court of Appeal, with the latter's seal and signature. In reality, the term "sworn translation" means a "certified translation".
In general, our translations are accepted and recognised by national authorities.
Our team comprises:
- sworn translators in France, who translate documents into and from French, English, American, Spanish, Italian and Dutch,
- sworn translators in Germany, who translate documents into German,
- sworn translators in Spain and Italy, who translate documents into and from Italian and Spanish,
- sworn translators in The Netherlands and Belgium, who translate documents into Dutch and Flemish
- sworn translators in accordance with the regulations for recognition in Great Britain, Ireland and the United States
We undertake to have your documents translated by the most suitable person based on the specific nature of the translation and the recipient's requirements.
Important: This means that you need to advise us of the recipient's requirements and preferences, as requirements differ greatly from one authority to another.
Under these circumstances, all of our translations have always been accepted in France, Europe, the United States, Canada, Mexico, Singapore, etc.For translations for Australia and New Zealand, we recommend that you check with the authorities requiring the translation (Car rental service or administrative authority) to see if they will accept them. In our experience, answers will vary according to the location and a few require translators certified in the countries in question. Please note that we are not ot member of NAATI.
In the majority of cases, a classic certified translation is sufficient.
In France, an expert translator's signature does not require legalisation.
If your translation needs to be used in another country, please check whether legalisation is necessary with the recipient.
For more information, please go to the legalisation and authentication (apostille) section. Legalisation is not included in our "certified translation" service, which you can order via this website.
Contact us for a quote.
Your certified translation will be mailed to you by standard post. This means that lead times are variable and depend on the postal service. For this reason, we will send you a digital version of your translation before posting it.
So you will receive your translation by e-mail in PDF format on the delivery date provided when your order was confirmed.
The original, printed and sworn by ACS Traduction, will subsequently be mailed to you within 24 hours by standard post, unless you have opted for delivery by registered post or tracked delivery.
You will receive a single copy of your translation by post and an electronic copy in PDF format, which you can print or send directly to the authority in question.
You can also order several originals via our traduction-assermentee-officielle.com website.
No, it is not possible to ask for documents that have already been translated to be certified.
The law prohibits an expert translator from certifying a translation that has been carried out by a third party.
To obtain a faster delivery, please contact us by phone or e-mail.
Please note that there will be a surcharge for urgent or express translations.
In accordance with legislation, it is not possible to convert grades or provide equivalents for different grading systems when translating academic records.
However, we could possibly add explanations of the grading system, on request.
Please be assured that universities and colleges are used to receiving sworn translations of academic records and generally refer to a an inter-university table of equivalents.